O texto jornalístico tem como regra básica ser claro. Leia o trecho a seguir (primeiro parágrafo de uma matéria da agência Reuters publicada na Gazeta do Povo) e veja se consegue entender:
Um tribunal de apelações dos EUA rejeitou ontem o pedido do governo de Barack Obama para suspender uma decisão que deixava sem efeito uma moratória temporária à perfuração petrolífera em águas profundas…
“… rejeitou … o pedido … para suspender a decisão que deixava sem efeito uma moratória”… É tanta negação da negação que se o leitor não está previamente informado sobre o caso fica difícil entender…
Claro que o título ajuda, mesmo dando uma informação imprecisa: “Justiça americana libera perfuração de petróleo no mar” (na verdade, a Justiça não “liberou”), mas que o lide ficou muito estranho, ficou!
Permalink
É, ficou complicado mesmo. Mas qual seria a melhor forma de simplificar esse lide? Fala aí Tomás!
Abraço
Permalink
Boa pergunta! Uma solução seria escrever sobre a derrota do governo no Judiciário, que decidiu contra a pretensão dos EUA de acabar com as perfurações de petróleo – depois, explicar o processo judicial, passo a passo.